[fh] Das XML-Dokumentmodell erlaubt eine symmetrische Übersetzung des Dokumentbaumes in beliebig viele Sprachen. Das Publishingmodell sieht hierfür eine Primärsprache vor, die die redaktionelle Hoheit repräsentiert. Jede weitere Sprache wird als Sekundär-Sprache angelegt und hat prinzipiell den gleichen Dokumentbaum; jedes Objekt kann also symmetrisch übersetzt werden. Zusätzlich kann jede Sprache für sich eigene Dokumente anlegen, die sich nicht in die anderen Sprachen multiplizieren.
Seit Build#041 ist es möglich, in der Primärsprache Dokument-Vorschläge zum machen, die in den Sekundarsprachen optional übersetzt werden können (hierfür wird das Meta-Attribut DC.Coverage mit den Werten obligation|proposal|local verwendet). Der multilinguale Workflow wird durch ein e-mail-Altering gesteuert, der für obligatorische oder optionale Mehrsprachen-Dokumente die entsprechenden sprachspezifischen Redakteure über Modifikationen freigegebener Dokumente informiert.
Die wesentlichen Interface-Elemente exitieren nun in den Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch.